DÍA INTERNACIONAL DE LA TRADUCCIÓN
El Día Internacional de la Traducción, que se celebra el 30 de septiembre, rinde homenaje a los profesionales de la lengua que ofrecen servicios de traducción e interpretación. Al hacerlo, los traductores acercan a las naciones, facilitan el diálogo y contribuyen a la paz mundial.
En el mundo se hablan más de 6.500 lenguas. Superar las barreras lingüísticas es un reto. Los traductores e intérpretes lo hacen más fácil. La traducción y la interpretación son dos cosas diferentes. La traducción implica la palabra escrita. La interpretación implica la palabra hablada.
Si hay que trasladar un libro o un informe a otro idioma, se necesita un traductor. Los intérpretes toman la información hablada y la hacen comprensible en otro idioma. Sin embargo, la interpretación no consiste sólo en conocer otro idioma. Los intérpretes deben entender también la cultura.
Tanto los traductores como los intérpretes son necesarios cuando se trata de ayudar a las personas a entenderse mejor. Marcan la diferencia cuando se trata de iniciar un nuevo negocio en un país extranjero. También ayudan a los pacientes en los hospitales, a los estudiantes en las escuelas y a los periodistas que trabajan en países extranjeros.
Debido a esta necesidad, los traductores e intérpretes están muy solicitados. En Estados Unidos, se espera que los puestos de trabajo de traductor e intérprete crezcan un 29% hasta 2024. Los idiomas más demandados son el español, el ruso, el francés y el alemán. Otros idiomas cuya demanda aumenta constantemente son el árabe, el chino, el japonés, el hindi y el coreano.
CÓMO OBSERVAR EL DÍA INTERNACIONAL DE LA TRADUCCIÓN
Desde 2005, el Servicio de Traducción al Inglés de la Sede de la ONU celebra cada año el Concurso de Traducción de San Jerónimo de la ONU. Se invita a participar al personal de la ONU y a estudiantes de determinadas universidades. Este concurso premia las mejores traducciones en árabe, chino, inglés y otros idiomas. El objetivo es celebrar el multilingüismo. El concurso también destaca el importante papel de los traductores e intérpretes en la diplomacia. El concurso conmemora el Día Internacional de la Traducción.
Desde 2018, la Asociación Americana de Traductores también participa en el Día Internacional de la Traducción. La ASA lo celebra utilizando las redes sociales para educar al público sobre el papel de los traductores e intérpretes profesionales.
- Para participar en el Día Internacional de la Traducción:
- Repasa un idioma que hayas aprendido en el instituto.
- Ponte como objetivo empezar a aprender un nuevo idioma.
- Piensa en lo que supondría para los demás no entender tu idioma.
- Ve una película extranjera.
- Escucha canciones en otros idiomas.
¿Conoces a alguien que tenga problemas para hablar inglés? Haz un esfuerzo por ayudarles a aprender mejor el idioma. Si alguna vez has estado en una situación en la que había una barrera lingüística, comparte tu experiencia en las redes sociales. Utiliza #DíaInternacionaldelaTraducción
HISTORIA DEL DÍA INTERNACIONAL DE LA TRADUCCIÓN
La Federación Internacional de Traductores (FIT) celebra el Día de la Traducción desde su creación en 1953. En 1991 la FIT quiso tener un Día Internacional de la Traducción reconocido oficialmente. No fue hasta 2017 cuando la ONU aprobó una resolución que declaraba el 30 de septiembre como Día Internacional de la Traducción.
La fecha del 30 de septiembre celebra la fiesta de San Jerónimo, el patrón de los traductores. A San Jerónimo se le atribuye la traducción de la mayor parte de la Biblia del latín y el hebreo al griego. Murió el 30 de septiembre de 420.
Deja una respuesta